「Oh, man.」とよく似た「Oh, boy.」の意味とは?

3月のジェガーママの誕生日に、誕生日プレゼントとして希望されていたチョコレート・ケーキを約束通り作ってプレゼントしたところ、”Oh, boy!” と言われました。

Iron Man

ポイント

以前、”Oh, man.” という表現を紹介しましたが、”Oh, boy.” もほぼ同じ意味で、日常生活ではよく使われています。

oh boy | Wiktionary

  1. An expression of delight or joy.
  2. An expression of dismay, resignation, frustration, or annoyance (sarcastic).

(”Oh, man.” と同様、正の意味でも負の意味でも使われるんですね!)

ジェガーママは喜びのまじった驚きで「まあ!」と言っていたんですね〜

私は未見ですが、ジェガーさんによると、テレビドラマ『タイムマシーンにお願い(Quantum Leap)』の主人公サム(スコット・バクラ)の口癖が “Oh, boy.” で有名やったそうです。

補足

映画『アイアンマン3Iron Man 3)』(アメリカは5月3日公開)の予告編の “Extended Look” バージョンの、アイアンマンが飛行機から落ちる従業員計13名を助けようとする場面でも、アイアンマンが「何人まで運べる?」と人工知能のジャーヴィス(Jarvis)に尋ねて「4人ですね」と言われ、”Oh, boy.”(1:21)と言っていました。この場合は落胆の場合で使われているんですね!

というわけで『アイアンマン3』、日本はもう公開中ですが、アメリカは今週末公開です。連日にわたって「海外では『アイアンマン3』のオープニング興行収入が昨年大ヒットを記録した『アベンジャーズThe Avengers)』越え」というニュースを目にしているため、公開前からのジェガーさんの興奮が半端ありません。

ハフィントン・ポスト(The Huffington Post)紙の記事『Iron Man 3′ Box Office Soars Overseas; Robert Downey Jr. Sequel Bigger Than ‘Marvel’s The Avengers’』(2013年4月)によると、海外42カ国のオープニング興行収入は推定1億9530万ドルで、『アベンジャーズ』を上回っているそう。アルゼンチン、香港、インドネシア、ベトナム、台湾、フィリピン、マレーシア、シンガポールではオープニング興行収入歴代最高を記録しています。

アメリカのオープニング興行収入予想は、前作『アイアンマン2』(2010)の1億2800万ドルをやや下回る1億2500万ドルと言われていましたが、この海外での熱狂を受け、アメリカでも『アベンジャーズ』のオープニング興行成績2億740万ドルを上回るのではないかとの期待が高まっています。

ここ数年、スーパーヒーロー映画は年々勢いを増す一方。今年もたくさんのヒーロー映画が公開される予定で、アメリカの公開予定は

  1. 5月3日:アイアンマン3Iron Man 3
  2. 6月14日:マン・オブ・スティールMan of Steel)※日本は8月30日公開
  3. 7月26日:ウルヴァリン:SAMURAIThe Wolverine)※日本は9月13日公開
  4. 11月8日:マイティ・ソー2(Thor: The Dark World)※日本は11月15日公開予定

となっています。

ジェガーさんは『ウルヴァリン』と『マイティ・ソー2』は予告編を観て「もひとつやな」と言っていましたが、私は『ウルヴァリン』の舞台が日本なのでちょっぴり興味があったり。

でも、2人の一番の楽しみは、やはり『マン・オブ・スティール』です。ジェガーさんは何回観てんねん、というくらい予告を何回も観ていて、「何回観てんねん」と言ったら「5回は確実に観た」と言っていました。

私もこの予告はかなり好きです。