「牛すじ」は英語で何と言う?

私がシアトルでよく読んでいるローカル情報誌『lighthouse シアトル/ポートランド版』。その12月号の「ポットラック料理レシピ」特集を読んでいたところ、牛すじ煮込みのレシピを発見しました。


Lighthouse recipe

(クリックするとリンク先にジャンプします)

レシピに普通に「牛すじ」と書いてあるのですが・・・えっ、牛すじって、アメリカにもあるん!?

 

“ポイント”/

 

牛すじは、英語で “beef tendon” と言うそうです。

In Japanese cuisine, beef tendon (gyū-suji) is a common ingredient in oden.

Tendon as food – Wikipedia

“tendon” と聞くともはや頭には「天丼」しか思い浮かばないのですが、普通のアメリカのスーパーではなかなか売っていないらしく、手に入れるためにはアジア系スーパーへ行かなければならないとのこと。

さっそく日系スーパーへ行ってみたところ、1度目は見当たらなかったのですが、2度目で発見!牛肉コーナーというよりは、レバーなどの内臓系の肉のところに紛れていました。

Beef tendon

アメリカでも牛すじが手に入るとは〜!

牛すじと言えばおでん