誰かと会って別れる時、よく "Take it easy." と言われます。

SPONSORED LINK

ポイント

"Take it easy." は、直訳すると「気楽に構えてね」という感じですが、別れの挨拶でよく使われます。

take it easy | Cambridge Dictionaries (American English)

  1. rest, relax, or be calm
  2. [infml] You can say take it easy to someone when you say goodbye
(さよならを言う時の決まり文句なんですね!)

日本語だったら「おつかれ〜」とかに似てるんでしょうか。

補足

1. の "relax" や "be calm" という意味でも "take it easy" はよく使われます。ドナルド・トランプ大統領就任式の翌日に全米および全世界で大規模に行われた『Women's March』に関するニュースでも、噛んだレポーターに対してゲストが "Take it easy.(落ち着いて)"(0:10)と言っていました。

というわけでこの『Women's March』、上の動画では参加者数推定20万人を見込んでいましたが、実際蓋をあけてみれば、なんと全米で推定300万人以上が参加!

首都ワシントン DC では、トランプ大統領の就任式に参列した人数(約16万人)のおよそ3倍(約50万人)を記録しました。

私のいるシアトルでも10万人規模のマーチが行われたので、当日家族で見物へ。

やたらピンクの帽子をかぶった人を見かけたのですが、これは "pussy hat" と呼ばれていたそうです。

思っていたよりもかなり平和的なマーチでしたが、実際これだけの規模に反して逮捕者は一人も出なかったとのこと。

大都市では、スカーレット・ヨハンソンさんやマドンナ(@madonna)さん、映画監督のマイケル・ムーア(@MMFlint)さんなどの有名人も多数スピーチを行いました。

また、マーチに参加していた有名人もちらほら。

全米のみならず、世界中でマーチが行われたというのもびっくりです。

これだけ多くの人が立ち上がっているというのに、なぜトランプさんが大統領に当選したのか、いまだに不思議。

そんなトランプさん、こんな大規模な運動もどこ吹く風という感じで、就任直後から暴走中です。大統領令に署名しまくっていて、さっそく波紋を巻き起こしています。

今年のアメリカは、デモだらけになりそうな予感がします・・・

更新情報のチェックは、こちらからどうぞ!

こちらもよろしくお願いします!